Maquetación de textos en varios idiomas

La maquetación de un mismo texto en varios idiomas es bastante habitual en el sector de la formación que, nos piden maquetar el mismo texto o libro en varias lenguas. Como parte de su material para el equipo docente. Aunque nosotros lo hacemos por capas, también se puede hacer generando un PDF por idioma. ¿Cuál es la mejor opción? Depende.

Aspectos a tener en cuenta:

  1. Características propias de cada lengua
  2. Estilos y tipografía. Según el país puede variar. Por ej: En países con alfabeto distinto al latino como el japonés, hebreo, etc., pueden ser un factor excluyente.
  3. La disposición de las imágenes, que podrán ocupar mayor o menor espacio según el país

Maquetar idiomas por capas permite organizar el documento aplicando una capa por lengua y otra para las ilustraciones y dibujos. Hay que tener siempre en cuenta que el mismo texto ocupa diferente espacio según qué idioma se utilice (esta es una labor de manejo de inDesign). Y es un error pensar que se puede encajar el mismo contenido en diferentes idiomas, lo que puede llevar a equivocaciones bastante frustrantes.

Error: Formulario de contacto no encontrado.

Maquetar un documento para cada idioma puede ser la mejor si nos piden traducir una novela, porque las diferentes longitudes del texto puede variar en gran medida.

Esta opción es útil también, cuando la traducción, de por sí, es compleja en alguno de sus contenidos.

Tipografías para maquetación idiomas

El equipo de diseño y maquetación debe tener en cuenta también otros recursos necesarios como las familias tipográficas, ya que no todas se comportan de igual manera según qué idioma.

Para todos los elementos gráficos que pueda incluir: dibujos, fotos, ilustraciones, tablas, etc. Se debiera establecer tamaños homogéneos siempre que fuese posible.

Se debe tener en cuenta, también, la gestión de páginas según el espacio asignado a cada reportaje y artículo.

Gestión de ISBN para una maquetación idiomas.

Según la propia agencia, se dispone de dos opciones:

  1. Que los textos en distintos idiomas estén incluidos en el mismo documento
  2. Publicación independiente para cada libro

Para el primer caso necesitaríamos un solo ISBN y para el segundo caso tendríamos que incluir un ISBN distinto en cada publicación. En cualquier caso nosotros gestionamos la solicitud de número y la inclusión en el libro junto con el código de barras en la contraportada. Ocurriendo lo mismo en los casos de maquetación en formato eBook.

Maquetación idiomas en cuadernillos para ejercicios

Diseño de portada y contraportada para maquetación en varios idiomas

También debemos tener en cuenta las diferentes alternativas dado que en el mismo espacio debemos incluir el mismo mensaje, título, autor, diseño de ilustraciones,

2 comentarios sobre “Maquetación de textos en varios idiomas

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *